![]() |
![]() |
|
| یه چیزایی در مورد فرانسه |
|
سعدی اولین شاعر ایرانی که اثرش به فرانسه ترجمه شد :
قابل توجه منا خانم ظاهرا اولین اثر ادبی ایران که در فرانسه انتشار یافته ترجمه گلستان سعدی است که در سال ۱۶۳۴ سیصد و هفتاد سال پیش توسطAndre’ du Ryer منتشر شد . عنوان این کتاب چنین بود: Gulistan ou l’Empire des Roses, compose’ par Sadi, prince des poetes Tures es Persans. شايد علت اينكه سعدي بيشتر از ساير شعراي ايراني براي ترجمه در فرانسه انتخاب شد نزديكي خاصي بود كه بين روحيه و ذوق فرانسوي با سعدي وجود دارد زيرا بعد از آن تاريخ نيز تا به امروز هميشه سعدي بيش از ساير شعراي ايران مورد علاقه فرانسويان بوده است و آثارش نيز بيش از سايرين در فرانسه ترجمه و نقل شده و مورد اقتباس قرار گرفته است . همچنان كه حافظ در آلمان و خيام در نزد آنگلوساكسونها بيشتر مورد علاقه بوده . |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386ساعت توسط طیبه طبسی |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
A great civilization is not conquered from without until it had destroyed from within
W. Durant |
| پیوندهای روزانه |
|
حقوق ایران و فرانسه انجمن علمی حقوق دانشگاه قم مطالب آموزشی به زبان فرانسه آموزش فرانسوی زبان و ادبیات فرانسه ادبیات فرانسوی ایتالیا و زبان ایتالیایی آرشیو پیوندهای روزانه |
|
RSS
|