تبليغاتX
با هم از برج ایفل بالا برویم
یه چیزایی در مورد فرانسه

La Marseillaise

1er couplet

Allons enfants de la patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'etendard sanglant est levé (bis)
Entendez vous dans les campagnes,
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils, nos compagnes

Refrain

Aux armes, citoyens
Formez vos bataillons
Marchons Marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons

2ème couplet

Que veut cette horde d'esclaves,
de traitres, de rois conjures ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers des longtemps preparés ? (bis)
Français pour nous, ah Quel outrage
Quels transports il doit exciter
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage

3ème couplet

Quoi Ces cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers
Quoi Ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers (bis)
Grand Dieu ! Par des mains enchainées
Nos fronts sous le joug ploiraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées

4ème couplet

Tremblez tyrans ! Et vous, perfides,
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez Vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix (bis)
Tout est soldat pour vous combattre.
S'ils tombent, nos jeunes heros,
La France en produit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre

5ème couplet

Français, en guerriers magnanimes,
Portez ou retenez vos coups
Epargnez ces tristes victimes,
A regret s'armant contre nous. (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Boulle,
Tous ces tigres qui, sans pitié,
Déchirent le sein de leur mère !...

6ème couplet

Amour sacré de la patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs (bis)
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes males accents
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire

7ème couplet

Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus. (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

 

 

تقویم جمهوری فرانسه

 

تقويم جمهوري فرانسه كه تقويمي بود با گزينه هاي غير مذهبي و منظم تر در سال 1793 ( پس از انقلاب كبير ) جانشين تقويم گريگوري شد . هر سال به 12 ماه و 30 روز تقسيم مي شد و 5 روز اضافي (در سالهاي كبيسه 6 روز) در پايان سال به آن اضافه مي شد . جاي هفته ها را دهه ها يا دوره هاي ده روزه گرفتند كه به نامهاي روز اول ( primidi ) ، روز دوم ( duodi) ، روز سوم (tridi ) روز چهارم (quartidi) روز پنجم (quintidi ) ، روز ششم (sextidi ) ، روز هفتم (septidi ) روز هشتم (octidi ) ، روز نهم (nonidi) ، روز دهم (décadi) ، خوانده مي شدند.

هر ماه شامل سه دهه بود . مبدا اين تاريخ بر حسب تقويم گريگوري از روز 22 سپتامبر سال 1792 آغاز شد .

ناپلئون اول اين تقويم را در اول ژانويه 1806 ملغي كرد .

ماههاي تقويم جمهوري عبارت بودند از :

 

·        واندِمي ير(vendémiaire ) به معناي ماه انگور چنین برابر با 23 سپتامبر تا 22 اكتبر .

·        برومر (brumaire )  به معناي ماه مِه  برابر با 23 اکتبر تا 21 نوامبر.

·        فريمر (frimaire ) به معناي ماه سرما برابر با 22 نوامبر تا 21 دسامبر

·        ني ووز (nivôse) به معناي ماه برف برابر با 22 دسامبر تا 20 ژانويه

·        پلوويز (pluviôse) به معناي ماه باران برابر با 21 ژانويه تا 19 فوريه

·        وانتوز (ventôse ) به معناي ماه باد برابر با 20 فوريه تا 21 مارس

·        ژرمينال ( germinal) به معنای ماه شكوفه ها برابر با 22 مارس تا 20 آوريل

·        فلورنال ( floréal) به معناي ماه گلها برابر با 21 آوريل تا 20 مِه

·        پرويال (prairial ) به معناي ماه چمن ها برابر با 21 مِه تا 19 ژوئن

·        مسيدور (messidor) به معناي ماه درو برابر با 20 ژوئن تا 19 ژوئيه

·        ترميدور (thermidor) به معناي ماه گرما برابر با 20 ژوئيه تا 18 اوت

·        فروكتيدور (fructidor) به معناي ماه ميوه برابر با 19 اوت تا 22 سپتامبر شامل روزهاي اضافي

 

·        منبع : کتاب دایره المعارف دانش بشر . ج 1 . ص آ-81 . نشر نو

 

 

تعطیلات عمومی فرانسه

 

سال نو (اول ژانويه )

دوشنبه عید پاك ( مارس يا آوريل)

روز کارگر ( اول مِه )

روز آزادی ( 8 مِه )

روز خروج (آوريل يا مه )

ويت ماندي ( مه يا ژوئن)

روز فتح باستي يا باستيل روز ملي 14 ژوئيه

عروج حضرت مریم 15 اوت

روز همه قديسين اول نوامبر

روز متارکه جنگ 11 نوامبر

کریسمس 25 دسامبر

روز ملي : 14 ژوئيه روز ملي سالگرد فتح زندان باستي يا باستيل در سال 1789

 

·        منبع : کتاب دایره المعارف دانش بشر . ج 1 . ص آ-89 . نشر نو

 

 

+ نوشته شده در  جمعه بیست و چهارم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

سرود ملي فرانسه

 

Arise children of the fatherland

The day of glory has arrived

Against us tyranny's

Bloody standard is raised

Listen to the sound in the fields,

The howling of these fearsome soldiers

They are coming into our midst

To cut the throat of your sons and concerts

To arms citizen

From you battalions

March, march

Let impure blood

Water our furrows

What do they want this horde of slaves

Of traitors and conspiratorial kings?

For whom these vile chains

These long-prepared irons?

Frenchmen, for us, ah! What outrage

What methods must be taken?

It is we they dare plan

To return to the old slavery!

What these foreign cohorts!

They would make laws in our courts!

What! These mercenary phalanxes

Would cut down our warrior sons

Good lord! By chained hands

Our blow would yield under the yoke

The vile despots would have themselves be

The masters of destiny

Tremble, tyrants and traitors

The shame of all good men

Tremble! Your parricidal schemes

Will receive their just reward

Against you we are all soldiers

If they fall, our young heroes

France will bear now ones

Ready to join the fight against you

Frenchmen, as magnanimous warriors

Bear or hold back your blows

Spare these sad victims

Who with regret are taking up arms against us

But not these bloody despots

These accomplices of Bouille

All these tigers who pitilessly

Are ripping open their mother's breast

We shall enter into the pit

When our elders will no longer be there

There we shall find their virtues

We are much less jealous of surviving them

Than of sharing their coffins

We shall have the sublime pride

Of avenging or joining them

Scared love for the fatherland

Lead and support our avenging arms

Liberty, cherished liberty

Join the struggle with your defenders

Under our flags, let victory

Hasten to you virile or many force

So that in death your enemies

See your triumph and our glory

منبع :

 کتاب سرودهاي ملي کشورهای جهان : ترجمه علي شهيدي و حسام رفعيان و محمد تقی حقيان  .ص 188.  انتشارات آبرخ مرکز بین المللي گفت و گوي تمدن ها .

 

 

+ نوشته شده در  شنبه هجدهم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

Conjugaison des verbes français

 

صرف افعال فرانسه

 

افعال زبان فرانسه به سه گروه تقسیم مي شوند :

      گروه اول : افعالي كه در مصدر به er – ختم مي شوند . اين افعال با قاعده اند و طبق الگوی واحد صرف مي شوند . مانند :

Arriver ; marcher

 با اين حال صرف بعضی از افعال این گروه تابع قواعد خاصی است از جمله :

Aller ; envoyer

  گروه دوم : افعال مختوم به ir   كه آنها نیز با قاعده اند . اين افعال در اول شخص جمع به issons  ختم مي شوند .  مانند :

Finir ; choisir

  افعال گروه سوم : اين افعال به re – و یا oir  و يا  - ir ختم   مي شوند و بي قاعده اند مانند :

Courir ;  prendre ; voir

 

۞ طرز ساخت زمانها در سه گروه افعال در گرفتن پسوند فرق دارد . پسوند ها در جدول زیر نشان داده شده اند .

 

 

گروه اول

گروه دوم

گروه سوم

اول شخص مفرد

E

Is

S

دوم شخص مفرد

Es

Is

S

سوم شخص مفرد

E

It

T

اول شخص جمع

Ons

Issons

Ons

دوم شخص جمع

Ez

Issez

Ez

سوم شخص جمع

Ent

Issent

Ent

 

در درس بعدی به تفصیل براي هر گروه از افعال چند مثال مي آوریم.

 منتظر باشید .

منابع :

1-   فرهنگ معاصر فارسي – فرانسه .

2-   فرانسه در سفر . ويراست دوم .

 

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه سیزدهم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

اسم Nom

LE GENRE

در زبان فرانسه هر اسمي اعم از اسامي انسان يا جانواران داراي جنس مذكر و مونث است .

Une femme

La valise

علامت اسم مونث(N. Féminin) la   يا   une   است.

علامت اسم مذكر(N. Masculin) Le     يا   un    است.

Une porte

Un chat

Un jour

La mère

Le service

Le père 

قواعد ساخت اسم مونث

 

قاعده كلي براي ساخت اسم مونث اين است كه يك حرف (E) به انتهاي اسم مذكر اضافه مي كنيم .

 

Une parente

 

Un parent   

  • اسم مذكري كه خود داراي (E) است تغيير نمي كند .

 

Une élevé                    un élevé

دانش آموز

 

 

  • اسم هاي مذكر مختوم به Er در مونث به Ere  ختم مي شوند.

Une jardinière   زن باغبان  

 

  Un jardinier مرد باغبان  

  • اسم هايي كه به el و  en و  on   ختم مي شوند در مونث حرف بي صداي انتهاي آنها مضاعف مي شود .

Une chienne  سگ ماده

 Un chien سگ نر

  • اسم مذكر مختوم به Eur  در مونث به Euse   ختم مي شود.

Une vendeuse  زن فروشنده

            Un vendeمرد فروشنده

  • اسم مذكر مختوم به Teur  در مونث به  Trice ختم مي شود .

    Une directrice  زن مدير

   Un directeur مرد مدير

  • در بعضي موارد نيز مذكر و مونث اسامي با هم تفاوتي ندارد.

Une pilote

Un pilote

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه هشتم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 
زبان فرانسوی, پس از زبان‌های اسپانیایی و پرتغالی سومین زبان پرگویش و از خانوادهٔ زبان‌های رومی است. جمعا حدود 128 میلیون نفر به این زبان صحبت می‌کنند اما تنها 67 میلیون نفر آنان گویش وران مادری این زبان هستند. با این حساب از لحاظ تعداد گویش وران مادری, زبان فرانسوی رتبهٔ هجدهم در جهان را داراست اما از لحاظ گویش وران روزمره رتبهٔ نهم را دارد. زبان فرانسوی, زبان رسمی 29 کشور است و می‌‌توان گفت پیش از جنگ جهانی دوم بخصوص در زمینه‌های مثل دیپلماسی,تجارت, و حمل و نقل, زبان بین المللی به حساب می‌‌آمد.

حروف زبان فرانسوی بیست و شش حرف است که بجز آنجا حروف زیر هم در این زبان به کار میروند، اما جزء الفبا به حساب نمی‌آیند:

œ  à  â  è  é  ê  ë  î  Ï  ô  û  ç

85درصد کلمات این زبان از لاتینی، 1.5 درصد از آلمانی، 0.1درصد از عربی، 0.1 درصد از اسکاندیناوی، 12 درصد از اسپانیایی و ایتالیایی و انگلیسی و باقی زبانها گرفته شده است.

دوستان مطالب بالا خلاصه ای از مطالبی بود که در چند سایت دیگر دیده بودم . برای بدست آوردن اطلاعات بیشتر می توانید به این سایتها شخصا مراجعه کنید :

http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%81%D8%B1%D8%A7%D9%86%D8%B3%D9%87

http://www.kishtpc.com/global_france_persian.htm

+ نوشته شده در  چهارشنبه هشتم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

تلفظ در زبان فرانسه   Prononciation De La Langue Française

حرف A :

این حرف اگر با حروف مختلف ترکیب شود صدای ویژه ای می دهد.

ل ِ                   Lait                 صدای اِ               ai 
  ژُ وژ                 Jauge                صدای اُ             
au
مَانتو            Manteau                 صدای اُ           
eau
پ ِ ی ِ              Payer                صدای اِی           
ay
    ت ِ قَ وَ ی         Travail               صدای اَی           
ail

حرف A در ترکیب با حروف M وN صدای ( آ ) می دهد که به صورت تو دماغی تلفظ می شود.

آنْژْ                :    Ange
آمْپلْ         :  Ample

ترکیب ai قبل از حروف M و N صدای ( آ ) می دهد و به صورت تو دماغی تلفظ می شود.

   فَمْ     :     Faim                     پَنْ    :     Pain

اگر بعد از آن حرف E  باشد تلفظ می شود.

   لِنْ     :    Laine

حرف C :

C همیشه صدای ( ک ) می دهد

    سَک   :   Sac

c در جلوی حروف ( y , i , e ) صدای (س) می دهد.

 سُ سی  :   Ceci

اگر در جلوی آن حرف h  باشد صدای  (ش) می دهد.

مَ شین   :   Machine

اگر قبل از آن حرف T باشد صدای (چ) می دهد.

صدای چ       Tch

حرف E :

صدای کوتاه اُ می دهد در ترکیب با حروف دیگر تلفظ ویژه ای دارد.

  اَلِ          Aller                                                
 
اِتو آل         ѐtoile              صدای اِ   :   Er , Es , Et
اِ             Est                                                

                      پ ِ نْ        Peine              صدای اِ                 :  Ei 
 

در ترکیب با صدای U صدای E کشیده می شود.

بْ لُ                     Bleu
اُقُ          Heureux

در ترکیب با N و M صدای ( آن ) می دهد.

 آمْ پقَنْ تِ           Emprunter
    
آنْتق ِ                       Entrer

در ترکیب با حرف Z صدای ( اِ ) می دهد.

    ن ِ             Nez
     
اَو ِ           Avez

اگر E دارای علامت باشد صدای ( اِ ) می دهد.( ѐ و é و ê )

                پِ قْ                               Pѐre
                       
تِت
ْ                                  Tête
                    
      تِ ل ِ وی زی یُن          Télévison

حرف D :

در جلوی حرف J حرف D  تلفظ نمی شود

                    ج         Dj
            جَنْ        Djinn

حرف G :

همیشه صدای (گ) می دهد.

سی گَق                            Cigare

پس از حرف G اگر حروف ( I و Y و E ) بیاید صدای ( ژ ) می دهد. 

 ژی گُ                                 Gigot
      
گَ قَژ
                        Garage
        
ژیم نَس تیک            Gymnastique

اگر بعد از آن حرف N بیاید صدای (نی ) می دهد و G تلفظ نمی شود

    اِس پَنی اُل                     Espagnol

حرف H :

حرف H هیچگاه تلفظ نمی شود

حرف I :

اگر بعد از حرف I حروف M و N به تنهایی قرار گیرد صدای ( اَن ) می دهد ولی اگر بعد از N و M حرف صداداری بیاید دیگر صدای (اَن) نمی دهد و به صورت معمولی خوانده می شود.

                شُمَن           Chemin
    
لَپَن            
         Lapin
       
لَ پین            Lapine

حرف O :

صدای ( اُ ) می دهد. در ترکیب با حرف U صدای ( او ) می دهد. همچنین در ترکیب با  صدای ( او آ ) می دهد.

                        تُ                 Tôt
                
شُو
              Chou
                       
موآ                Moi

صدای ترکیبی :

PH صدای (ف) می دهد

              تِلِفُن              Téléphone

حرف Q :

حرف Q با ue صدای (ک) می دهد.

   شَکْ                  Chaque

در دو واژه فرانسه استثناء بعد از Q حرف U نمی دهد.

             سَنْ کْ        Cinq
      کُک                Coq

حرف S :

حرف S همیشه صدای (س) می دهد.

     پُست         Poste

اگر حرف S  بین دو حرف صدادار قرار گیرد صدای ( ز ) می دهد.

           قُز             Rose

حرف R :

R در فرانسه صدای (ق) می دهد

مِقْسی              Merci

معمولا هنگامی که حرف T بعد از R قرار می گیرد صدای (خ) می دهد.

      و ِخْت                Verte

صدای ترکیبی :

ILL و EILL به ترتیب صدای ( ای ) و ( اِی ) می دهند.

          فی                Fille
        اُق ِ ی           Oreille

صدای ترکیبی :

Tio در زبان فرانسه صدای (سی) می دهد.

                            فِلی سی تَسی یُن                       Félicitations

نکته آخر :

شما کاراکترهایی را با خطوطی در بالا و پایین حروف دیده اید و حتما می پرسید پس اونا چی هستند؟!

در واقع اونها حرف نیستند بلکه Accents هستند و یکی از مهمترین تفاوت های انگلیسی و فرانسه در نوشتار را ایجاد می کنند.

Accent ها معمولا برای حروف صدادار هستند. گاهی اوقات Accent ها تلفظ حرف صدا دار را عوض می کنند و گاهی نه. تعدادی از Accent های حرف e را در زیر مشاهده می کنید:


(é           (aigu accent
(è         (grave accent
(ê   (circumflex accent
(ë     (diaeresis accent

البته Accent ها همیشه برای حروف صدادار نیستند و شما ممکن است به چیزی مثل این هم برخورد کنید:

(ç           (The cedilla

 

+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 

زبان فرانسه زباني نسبتا پيچيده است و نكات دستوري آن دقت خاصي را طلب مي كند . در اين وبلاگ سعي شده مهمترين و التبه پركاربرد ترين نكات دستوري زبان فرانسه با زباني ساده يعني همان زباني كه اساتيد سر كلاس درس به كار مي برند ارائه شود تا شما بتوانيد به راحتي از اين مطالب بهره ببريد. مطمئنا مطالب ارائه شده خالي از اشكال نيست پس از شما همراهان تقاضا دارم در قسمت نظرات و يا از طريق ارتباط مستقيم با پست الكترونيك من آن را در ميان بگذاريد تا با كمك هم اشكالات را مرتفع كرده و به اطلاعات و دانسته هاي خودمان بيافزاييم . با تشكر از حسن انتخاب شما 

 

الفباي فرانسوي

 

L Alphabet français

 

زبان فرانسه 26 حرف دارد .

 

حروف چاپي بزرگ  و كوچك

 

Les majuscules typographie

 

La minuscule typographie

 

 

آ، اَ

a

A

بِ

b

B

ثِ

c

C

دِ

d

D

اُ

e

E

اِف

f

F

ژ

g

G

اَش

h

H

اي

i

I

ژي

j

J

كَ

k

K

اِل

l

L

اِم

m

M

اِن

n

N

اُ

o

O

پِ

p

P

كُو

q

Q

اِق

r

R

اِس

s

S

تِ

t

T

اُو

u

U

و

v

V

دوبله وِ

w

W

ايكس

x

X

ايگ قِگ

y

Y

زِد

z

Z

 

 

þحروف صدا دار  voyelle

حروفي هستند كه به تنهايي و مستقل تلفظ مي شوند اين حروف عبارتند از:

a; i; e; o; u; y

 

اگر در وسط جمله در  آخر كلمه قبل از حرف e  يك consonne  باشد بعد از آن حرف h   يا يكي از حروف voyelle  باشد حرف e تلفظ نمي شود.

Parfaitement

Grande université

Une école

þحروف بي صدا consonnes

حروفي هستند كه بدون دخالت حروف صدادار تلفظ نمي شوند و شامل بيست حرف باقيمانده است .

+ نوشته شده در  سه شنبه هفتم شهریور 1385ساعت   توسط طیبه طبسی | 
 
صفحه نخست
پست الکترونیک
آرشیو
درباره وبلاگ
A great civilization is not conquered from without until it had destroyed from within

W. Durant

پیوندهای روزانه
حقوق ایران و فرانسه
انجمن علمی حقوق دانشگاه قم
مطالب آموزشی به زبان فرانسه
آموزش فرانسوی
زبان و ادبیات فرانسه
ادبیات فرانسوی
ایتالیا و زبان ایتالیایی
آرشیو پیوندهای روزانه
نوشته های پیشین
شهریور 1387
خرداد 1387
اردیبهشت 1387
بهمن 1386
دی 1386
آذر 1386
آبان 1386
مهر 1386
شهریور 1386
مرداد 1386
تیر 1386
خرداد 1386
اردیبهشت 1386
فروردین 1386
اسفند 1385
بهمن 1385
دی 1385
آذر 1385
آبان 1385
مهر 1385
شهریور 1385
پیوندها
وبلاگ کانون پیام زیتون دانشگاه قم
حق به گردن هممون دارن
وبلاگ گروهي برو بكس ادبيات انگليسي 84
منا اينجا تركونده
صرف افعال فرانسه
روزنامه فرانسوی زبان لموند
لغات هم معنی فرانسه
فرهنگ لغت گویای فرانسوی
املای لغات فرانسوی
فرهنگ اصطلاحات فرانسوی
رادیو بین المللی فرانسه
کانون زبان ایران
سفارت فرانسه در ایران
راهنمای تحصیل در فرانسه
شبکه 5 فرانسه
خبر گزاری فرانسه
اخبار روز وزارت امور خارجه به زبانهای فرانسوی . انگلیسی. آلمانی و اسپانیایی
باران ستاره ها
دختران شرقی
زنده به گور
ايران 1404
واژه اي در قفس
آواز باران
شنگولان دانش
رویای یک فرانسوی
آريان
انجمن علوم رايانه دانشگاه قم
دختر پرتقالي!
سكوت سربي
orange puppet
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM

طراح قالب
دیجیتال کیوان